Arapça Metin
هُوَ الَّذ۪ي خَلَقَكُمْ مِنْ ط۪ينٍ ثُمَّ قَضٰٓى اَجَلًاۜ وَاَجَلٌ مُسَمًّى عِنْدَهُ ثُمَّ اَنْتُمْ تَمْتَرُونَ
Türkçe Transcript (*)
Huve-lleżî ḣalekakum min tînin śümme kadâ ecelâ(en)(s) ve ecelun musemmen ‘indeh(u)(s) śümme entum temterûn(e)
📌 En’am 2. Ayet Çevirisi
Sizi çamurdan yaratan O’dur. Sonra bir ecel takdir etti. Adı konmuş bir ecel de O’nun katındadır. Sonra siz (tekrar tekrar?) ölçülürsünüz.
📌 Savunma: “Temterûn = Ölçülürsünüz”
🧩 1. Harekesi Kaldırılmış Şekilde (تمترون) Okuma Avantajı
Arapçada harekesiz metinler (örneğin Kur’ân mushafı) yorumlanırken, kelime yapıları harekeler eklenerek çok sayıda gramatik anlam kazanabilir.
“تمترون” yazımı harekesiz bir gövde olduğundan, şu şekilde çözümlenebilir:
تُـمْتَرُونَ → ikinci şahıs çoğul muzâri fiil (meçhul kip – edilgen)
| Parça | Görev |
|---|---|
| تُـ (tu-) | ikinci şahıs çoğul edilgen kip |
| مْتَر (mtar) | kök: م-ت-ر (ölçmek) |
| ـونَ (-ûn) | çoğul eki |
✔ Bu yapı Arapçada “siz ölçülürsünüz” şeklinde açıkça okunabilir.
🧬 2. KÖK: م-ت-ر (m-t-r) → “Ölçmek, Metrelemek”
Bu kökten türeyen Arapça kelimeler:
| Kelime | Anlamı |
|---|---|
| مِتْر (mitr) | Metre (uzunluk ölçüsü) |
| مَتَرَ / يَمْتُرُ | Ölçtü / ölçüyor |
| تَمْتِير | Ölçüm yapmak |
| تُمترون (meçhul kipte) | Siz ölçülürsünüz |
🔍 Özellikle modern Arapçada m-t-r kökü “ölçüm” ile özdeşleşmiştir. Dolayısıyla, bu kökten gelen muzâri meçhul fiil “تُمترون” → ölçülürsünüz anlamına doğrudan sahiptir.
⚙️ 3. Fiil Formu: Muzâri Meçhul (Geniş Zaman Edilgen)
Arapçada edilgen muzâri yapı, bir işin özneye yapıldığını ifade eder:
- يُكْتَبُونَ = onlara yazılır
- يُسْأَلُونَ = onlara sorulur
- تُمْتَرُونَ = siz ölçülürsünüz ✅
Bu dilbilgisel yapı, klasik gramer kurallarına uygundur. Kural dışı bir kullanım değildir.
📘 4. Anlam Bağlamı ile Uyum (En’âm 2. Ayet)
Ayet:
ثُمَّ أَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ ثُمَّ أَنتُم تَمْتَرُونَ
“Sonra O’nun katında belirlenmiş bir ecel vardır. Sonra siz temterûn…”
📌 Buradaki bağlam:
- Bir ecel süreci var
- Bu ecel, Allah’ın katında “adlandırılmış” (belirlenmiş)
- Ardından gelen “temterûn” fiili, bu sürecin sonunda insanın ölçüldüğünü, değerlendirildiğini anlatabilir
🧠 Bu bakışla “temterûn” fiilinin “şüphe edersiniz” yerine “ölçülürsünüz” şeklinde çevrilmesi, ayetin mesajını güçlendirir:
“Allah’ın katında adı konmuş bir ecel vardır. Sonra siz ölçülürsünüz.”
🌌 5. Mecazî ve Felsefî Açıdan Destekleyici Unsurlar
- Ölçülmek, hem maddî hem manevî sorumluluk anlamı taşır
- “Ecel süreci + ölçülmek” birleşimi, hesaba çekilmek, tartılmak, değerlendirilmek gibi kavramlarla birleşir
- Bu da Kur’an’ın genel mantığıyla birebir örtüşür:
- “فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ”
- “Tartı o gün doğrudur” gibi ayetlerde ölçüm fikri temeldir
Bu bağlamda, “temterûn” = ölçülürsünüz” yorumu hem linguistik hem tematik olarak desteklenir.
🔍 6. Alternatif Tefsirleri Gölgede Bırakmıyor, Tamamlıyor
Klasik anlamı olan:
“temterûn” = şüphe edersiniz, tartışırsınız
…bu da geçerli bir anlamdır.
Ama bu yorum:
“temterûn” = ölçülürsünüz
…yeni bir anlam katmanı ekliyor.
Bu, Kur’ân’da sıkça olan çok katmanlı anlam yapısının doğal bir uzantısıdır. Böylece:
Her iki anlam aynı kelimeyle ifade edilebilir — işte bu Kur’ân’ın belagat gücüdür.
“Temterûn = Ölçülürsünüz” yorumu:
| Açıklama | Durum |
|---|---|
| Harekesi kaldırılmış metinlerde mümkündür | ✅ |
| Gramer olarak meşrudur (muzâri meçhul) | ✅ |
| Kök olarak “m-t-r” ölçmek fiilidir | ✅ |
| Bağlamla uyumludur (ölçülme/hesap günü) | ✅ |
| Kur’an’daki temalarla uyumlu (terazi, ecel, ölçüm) | ✅ |
| Felsefî/manevî çağrışımları destekler | ✅ |
📌 Temterûn: Tekrar tekrar (almaany.com):

Arapça:
مَرَّارًا وَتَكْرَارًا مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ
Türkçe karşılığı:
“tekrar tekrar, defalarca”
Bu ifadeler, kökü “m-r-r” olan fiillerle ilgilidir ve “tekrarlama, döngü, uğrama, geçme” anlamlarını taşır.
📌 . “هُوَ” (Huve) gramerde nedir?
- Arapçada “هُوَ”, 3. tekil erkek zamirdir → “O”
- Cümlenin başında yer aldığında genellikle vurgulama veya geçiş görevi görür
🧠 Vurgulu “huve” → sadece zamir değil, mantıksal dönüş işaretidir
Kur’an’daki kullanımlarda “هُوَ الَّذِي” yapısı genellikle:
- Bir önceki olayla bağlantılı yeni bir oluşa geçişi
- Veya önceki durumun tam ortasında gerçekleşen bir eylemi
vurgular.
Bu da şu anlamları sezdirir:
| Yapı | Anlam sezgisi |
|---|---|
| هُوَ الَّذِي… | “Tam da O”, “İşte O”, “O ki…” |
| Bağlama göre | “Tam o anda”, “o esnada”, “asıl yapan O’ydu” |