Yazı kategorisi: En'am

(En’am 26. Ayet) Eskilerin masalı demekle kendi kitaplarını da masal yapmış olmazlar mı?

Arapça Metin
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُۚ وَاِنْ يُهْلِكُونَ اِلَّٓا اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Türkçe Transcript (*)

Vehum yenhevne ‘anhu veyen-evne ‘anh(u)(s) ve-in yuhlikûne illâ enfusehum vemâ yeş’urûn(e)

En’am Suresi 26. Ayet Çevirisi

Onlar ondan (masal dedikleri Kur’an’dan) men ederler ve böylece onlar ondan (masal demiş oldukları kendi kitaplarından) da uzaklaşırlar. Fakat böyle yapmakla yalnızca kendilerini helak ederler ama bunun da şuurunda olmazlar.”

Gramer Açısından Savunma

a) Fiiller

  • ينهون (yenhevne) = “men ederler” → etken, çoğul.
  • ينـٔون (yenʾavne) = “uzaklaşırlar” → etken, çoğul.
    ✅ Çevirideki “men ederler” ve “uzaklaşırlar” birebir karşılık.

b) Zamir (ʿanhu)

  • Zamir hem Kur’ana, hem de önceki bağlamda “masal” kavramına dönebilir.
  • Çeviride her iki ihtimal yorumlanarak parantezle açılmış:
    • İlkinde Kur’an → “Kur’an’dan men ederler.”
    • İkincisinde masal → “kendi kitaplarından da uzaklaşırlar.”

c) “ve böylece”

  • Arapça’da sadece وَ (ve) var. Ama Türkçede bağlamı doğru aktarmak için “ve böylece” ifadesi kullanılabilir.
  • Çünkü sebep-sonuç ilişkisi var: Kur’an’a masal demeleri → kendi kitaplarından uzaklaşmaları.
    ✅ Bu bağlamsal bir güçlendirme, Arapça aslına aykırı değil.

Bağlamsal Savunma

  • Önceki ayette (En‘âm 25) inkârcılar Kur’an için “esâtîru’l-evvelîn / eskilerin masallarıdır” derler.
  • Ardından gelen bu ayette (En‘âm 26) Allah şöyle buyurur:
    • ينهون عنه → “ondan men ederler” → Kur’an’ı masal ilan ederek başkalarının inanmasını engellerler.
    • وينـٔون عنه → “ondan uzaklaşırlar” → böyle söylemekle aslında kendi ellerindeki Tevrat ve İncil’i de masal konumuna indirip onlardan uzaklaşırlar.

Dolayısıyla:

  • Men edenler = Kur’an’a “masal” diyenler.
  • Uzaklaşanlar = aslında kendileri → çünkü bu söz, kendi kutsal kitaplarını da değersizleştirir.

📌 Böylece ayet, inkârcıların kendi kendilerine nasıl zarar verdiğini ironik bir şekilde ortaya koyuyor.

Yorum bırakın